Cena literarneho prekladu

Som prekladateľ, pracujem na mnohých iných úrovniach, prekladám súčasne a prebudím sa v literárnom preklade. Moja práca je najčastejšie školenie textov, v zásade občianskoprávne zmluvy alebo iné oficiálne dokumenty. Dávam prednosť literárnym prekladom, pretože mi dávajú veľa radosti.

Príprava a koncentráciaAko mám v prvom rade prekladať literárny text, snažím sa udržať plnú koncentráciu. Vypnutie telefónu, nemám prechádzať webové stránky - najdôležitejšie je text pre mňa. Dôležité je nielen dokonalý preklad, ale aj zasvätenie literárnych hodnôt. Je to ťažká úloha, ale dáva vám neuveriteľnú spokojnosť. Pokiaľ ide o to, že môj preklad literárneho textu získava uznanie, som veľmi šťastný a takmer spokojný, akoby som bol autorom tohto dokumentu.V skutočnosti existujú také texty, ktoré nie sú šťastné, keď sa rozhodujem, napriek tomu, že sú literárne. Týka sa to dvoch typov: najprv nenávidím prekladať harlequinów, pretože som nudný dej, a literárna hodnota takéhoto vstupu je prakticky žiadna. Po druhé, nenávidím populistické a krehké texty.

Tá vec v budove

Samozrejme, napriek mojim predsudkom, každý preklad textu robím veľmi dôkladne a starám sa o verné dávanie predpokladov originálu. Súčasná fáza je zlá, ale nikdy sa nevzdávam a bojujem do krajiny. Zdá sa, že musím dať text dole na šuplík a vrátiť sa k nemu neskôr.V jednoduchej knihe sa mi páči to isté, čo môžem dosiahnuť účasťou v dome. Každý preklad textu je možné vykonať na diaľku a moderná technológia mi dáva posledné potrebné nástroje. Mám všetky možné slovníky a internet mi umožňuje overiť množstvo informácií. Pri sedení v budove by sa však malo pamätať na sebadisciplínu, pretože prax v priestoroch sa stáva lenivým. Musíte tiež stanoviť určitú prísnosť na svoje vlastné úlohy. Každý preklad článku je dôležitý a mal by prísť ku každému s dôvodom, ako keby sme práve začali pracovať.zdroj: